分析汉语和阿拉伯语对外来词的借入,看中阿文化内涵
2
引自《阿拉伯语发展史》
刘开古编著
上海外语教育出版社
第104页
3
中文“茶”一词在英语中有两个词,通过陆上丝绸之路传入的词借用了中国北方的方言,英文为cha,通过海上丝绸之路传入的为tea,借用了中国南方的方言,因为广东地区方言把“茶”读作[dei]
4
引自《阿拉伯语语言与修辞》陈中耀等著
上海外语教育出版社
第131页
58
北京大学校长基金论文集(2003年)
从汉语和阿拉伯语对外来词的借入看中阿文化之异同
目录
目录 1
摘要/Abstract 2
第一部分
语言和文化 3
一
语言 3
二
文化 3
三
语言和文化的关系 4
第二部分
外来词的概述与发展 5
一
外来词的概述 5
二
汉语外来词发展的历史阶段及其特点 6
(一)
上古时期(公元四世纪以前) 6
(二)
中古时期(公元四世纪东晋时期——十二世纪南宋前半期) 7
(三)
近代(十三世纪至十九世纪鸦片战争以前) 8
(四)
现代(鸦片战争后) 9
三
阿拉伯语外来词发展的历史阶段及其特点 11
(一)
蒙昧时代和伊斯兰教产生初期 12
(二)
伍麦叶王朝和阿拔斯王朝时期 13
(三)
蒙古人、土耳其人统治时期 15
(四)
近代阿拉伯复兴运动后 16
第三部分
外来词的吸收方法 18