分析汉语和阿拉伯语对外来词的借入,看中阿文化内涵

مونتاج

法语

蒙太奇

montage

بلشفيك

俄语

布尔什维克

bolshevik

另一类是现代科技词汇,涉及微电子、医学、信息工程、航空航天技术、生物化学、遗传等尖端领域。这类词汇是音译外来词的主体部分,数量多,更新快,具体到每个领域都有不同的、专业性极强的词汇。

2)音译词顾名思义是以语音为翻译的标准,而不是以外文字母为准。这也就是说一些不发音的字母是不翻出来的。如英文psychology,阿拉伯语为سيكولوجى
,其中ph不发音,译词中也不反映。

3)在译元音时,由于阿拉伯语中只有三个基本元音位——[a][i][u],所以一个阿语元音往往可以音译其它语种的几个元音音位。如阿语的元音[i],既可以表示英语的元音[i],如فلم
[fіlm]——film
[film]
;又可以表示[e],如دلتا
[dilta]——delta[delt
]

4)在译短元音时,阿拉伯语有时使用短元音,有时用长元音。虽不定,但长元音居多。如:

英语

国际音标

阿拉伯语

汉语意思

golf

[g
lf]

جولف

分析汉语和阿拉伯语对外来词的借入,看中阿文化内涵    关于思想的文章:
版权 © 2017 民族史 www.minzushi.org