蒙古国汉学研究的发展历程与演变

蒙古国汉学研究的发展历程与演变

台湾大学政治系硕士班国际关系组二年级 朱小艾 指导教授:石之瑜教授
(此文转载自我国台湾学者,观点或有偏颇,仅供借鉴与批判)

研究动机与目的

蒙中两国在历史渊源上有着不可分离的关系,再加上两国相邻的地理位置,使得两国必须要维持和睦相处的关系。但历史上,两国曾经相互为敌过,甚至蒙古人十三世纪到十五世纪期间在中国领土上成立过自己的王朝,统治整个中国;两国也共同相处在满清的统治之下。

满清时代与中国共处在满人统治下的其他民族当中,只有少数蒙古人成功的独立出来,建立自己的国家,得到世界承认。另一方面,现在中华人民共和国境内居住者相当数量的蒙古族人民,大部分在内蒙古自治区、新疆、辽宁、黑龙江、甘肃、河北、河南等地。就因为这个因素,中华人民共和国对于蒙古国与蒙古族进行多元的研究,比如,蒙古族历史、语言学、经济、社会、文化、科技、教育等现状并提供政策建议和咨询报告1

中华人民共和国自1949年建国起,在之后超过半世纪的发展过程中,历经了各种政治挑战,突破治理的瓶颈,从80年代中开始採取开放政策起,国家经济发展已步入稳定发展期。但中国社会还是存在着许多问题,需要即时去处理及改善。在这些问题当中,科学与教育落后及社会科学的发展不足,亟须被看重。虽然中华人民共和国把蒙古归为少数民族研究,但与蒙古国或蒙古史研究的关系为何,还未能有效处理。

一直以来,中国学界对蒙古的研究都跟随着共产党在不同时期的政策,而产生不同的对蒙古叙述。中国的蒙古学者们跟随着党的政策,所进行的蒙古研究,都会符合党的政策。因此在不同时期,中国学者对于蒙古就表现出不同的看法和认定,而蒙古的学者也会对中国的蒙古研究做出相应的回覆2。以1949-1960年代汉文化大革命时期为例:1949-1960年代,中国学者都以马克思列宁式的思维去做研究,主要的学者即作品有,方雯连,「中国简史」(1955)、刘清袁,「中华民族简史」(1951)、山岳,「中国历史编辑」(1954)王崇汉,「满清时代的中国历史」(1957)以及庆熙富,「清代外交机关」(1959)等等,这些作品,把满清及蒙古族的入侵视为外来蛮夷的统治,压迫中国人民,在中国盛行的起义活动,称之为对抗外来蛮夷的社会暴动。同时期蒙古的学者也出版一些作品,比如KH.CHOIBALSAN,「蒙古革命简史」、L.JAGVARALIIN,「蒙古共和国」以及AVARZEERDIIN,「蒙古共和国革命35周年」等,目的就是让中国学者接受蒙古学者对于蒙中两国历史的看法与态度。而文化大革命时期,中国国内的报章杂志唿吁大家,从不同角度来看待蒙古族的统治。这是一种有策略性的政策,不断地赞美,称贊蒙古历代皇帝的丰功伟业,目的就是要把这些外来的蛮夷,当作是中国的少数民族,而他们建立的朝,其实就是中国的少数民族起来统治过中国一段时间而已3

在中国学者对蒙古研究的主体性尚未充分建立,且作为研究对象的蒙古也未能清楚获得界定之际,蒙古学者如何看待中国与蒙中关系的历史,就可能对将来中国学界建立其蒙古认识起引导性作用,因此,蒙古学术界的中国观值得深入整理,而蒙古学术界的中国观主要就表现成是蒙古汉学。

不过,蒙古的汉学研究,尚不及于中国的蒙古学来得充分4,相对地蒙古汉学研究与研究学者、单位及着作均不甚多,年轻一辈学者着手研究的议题不外乎即是蒙中外交、贸易、人文交流等,而汉学『中国学』研究在蒙古处于停滞状态,因此,若欲掌握蒙古汉学的内涵,应在这个阶段先研究出蒙古汉学研究发展历。

研究背景


蒙古汉学研究何时开始的

对汉学研究的源起L.MANALJAV教授表示,「传统的研究来讲的话,就要从满清时期开始要谈。这时期从汉语翻了很多书籍。里面有可以分成两类:一、哲学,二、历史;文学作品及哲学性作品四书五籍、元朝史5

N.
ARIUNGUA教授与CH.
BATTSETSEG教授则对于蒙古的汉学研究发展与演变进行了全面性的诠释6。根据他们两位的看法,蒙古的汉学研究可以分成好几个阶段,分述如下。

(一)古老时期:

在蒙古从契丹时期就开始对中国古代文学进行翻译工作,此时期所翻的作品有,『四书五经』、《论
语》、《孟子》、《大学》和《中庸》以及《诗经》、《尚书》、《礼记》、《周易》、《春秋》。在1264年的元朝时期,依照忽必烈大汗的指令,建立了所谓的「中国经典文学翻译、创史」局,当时该局翻译了司马光的《资治通鑑》。元朝时期的文人,BOLDTUMUR(Болдтөмөр)先生,在1307年翻译了孔子的《仁的哲学》。

既然是从元朝时期就开始翻译中国经典文学着作,就表示蒙古语言学当时已达到最高境界,并且对于将来的蒙古语言学给予了最佳的典范。BYAMBIIN
RINCHIN(Бямба.Ринчин)7在1921年革命之前,蒙古国家学校依照指令规定课本为『四书五经』的翻译版本。

满清时期所翻的中国文学更多,包括,《西游记》、《三国演义》、《金品梅》、《近古时光》、《大唐创文》、《西域史》等等。蒙古着名语言学专家BYAMBIIN
RINCHIN(Бямба.Ринчин)言,这些文学着作的翻译不是随意挑选来翻,而是有其他的目的性在8,因应时代的需求,是社会的订单。

蒙古国汉学研究的发展历程与演变 
  关于蒙古的文章: